女人花

Lady’s Flower (nu3 ren2 hua)
Singer: 梅艳芳 (Mei2 Yan4 Fang), Anita Mui
 
This is one of the most memorable songs from the late Anita Mui.
Heard this song quite recently, and felt moved by it.  It is a poignont song and also one best to represent singer’s inner feeling . Anita has left an indelible inprint into the mind of every Chinese music lover, with this special song.
 
    
 
 

wǒ yǒu huā yī duǒ

zhòng  zài wǒ xīnzhōng

心中                                      (zhong = grow)

hánbāodàifàng yì yōu yōu

含苞待放                                (hanbaodaifang = flower bud nearing blosom ;  you you = faintly )

zhāo zhāo yǔ mù mù

                                     (zhao = morning ; mu = evening)

  qiè   qiè de děnghòu

等候

yǒuxīn de rén lái rù mèng

有心

nǚrén huā

女人

yáoyè zài hóngchén zhòng                    

摇曳 红尘                                    (yaoye = flutter; hongchen = mortal world)

nǚrén huā

女人

suí fēng qīngqīng bǎidòng

轻轻 摆动                                   (baidong = sway)

zhī  pànwàng

盼望                                                (panwang = hope for)

yǒu yī shuāng wēnróu shǒu

温柔                                   (wenrou shou = gentle hand)

néng fǔwèi

抚慰                                                (fuwei = soothe)

wǒ nèixīn de jìmò

内心 寂寞

wǒ yǒu huā yī duǒ

huā xiāng mǎn zhī tóu

                                     (floral scent permeates entire branch)

shéi  lái zhēnxīn xún fāng zòng

真心                              (xun = seek, fang = fragrant ; zong= release)

huā kāi bú  duō shí

 ā kān zhé  zhí xū zhé

                                 (seize the day / do it while you can)

nǚrén rú huā huā sì  mèng

女人                              (si = resemble)

wǒ yǒu huā yī duǒ

zhǎng zài wǒ xīnzhōng

心中

zhēn qíng zhēn ài wú rén dǒng

biàndì de ye cǎo yǐ zhān  mǎn liǎo  shānpō

遍地 山坡            (ye cao= wild  grass, zhan man liao shan po = hillside fully occupied)

gūfāngzìshǎng zuì xīntòng

孤芳自赏 心痛                    (gufangzishang = self love)

nǚrén huā

女人

yáoyè zài hóngchén zhòng

摇曳 红尘

nǚrén huā

 

 

suí fēng qīngqīng bǎidòng

轻轻 摆动

ruòshì nǐ

若是

wén guo  le huā xiāng nóng

bié wèn wǒ

huār shì wéi shéi hóng

花儿

ài guo  zhīqíng chóng

知情

zuì guo  zhī jiǔ nóng

huā kāihuā xiè zhōng shì kong

开花

yuán fèn  bù tíngliú

停留

xiàng chūnfēng lái yòu zǒu

春风

nǚrén rú huā huā  sì mèng

女人

yuán fèn bú  tíngliú

停留

xiàng chūnfēng lái yòu zǒu

春风

nǚrén rú huā huā sì mèng

女人

nǚrén rú huā huā sì mèng

女人

Advertisements

About kchew

an occasional culturalist
This entry was posted in Chinese songs. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s