歌唱祖国

Praise our Motherland  (gēchàng zǔguó)

 

by 郭蓉 Guorong

 

I am a sucker for patriotic song. I find the idealism refreshing and very moving.

The beautiful singer Guo Rong who hails from Sichuan, bring back memories of someone years ago.–

 

   

 

 

wǔxīnghóngqí yíngfēng piāoyáng

五星红旗 迎风 飘扬                        (piaoyang = flutter)

shènglì gēshēng duōme xiǎngliàng

胜利 歌声 多么 响亮                       (shengli = victory ; xiangliang = resounding)

gēchàng wǒmen qīn’àide zǔguó

歌唱 我们 亲爱的 祖国                    (qin aide zuguo =  dear motherland)

cóng jīn zǒuxiàng fánróng fùqiáng

走向 繁荣 富强                      (fanrong = prosperous)

gēchàng wǒmen qīn’àide zǔguó

歌唱 我们 亲爱的 祖国

cóng jīn zǒuxiàng fánróng fùqiáng

走向 繁荣 富强                      (fuqiang = rich and powerful)

yuèguò gāo shān yuèguò píngyuán

越过 越过 平原                  (cross highlands, cross the plains)

kuà guo  bēnténg de huáng hé chángjiāng

奔腾 长江                 (kua guo = surmount; banteng = surge forward)

kuānguǎng měilì de tǔdì

宽广 美丽 土地                           (kuan guang = broad)

shì wǒmen qīn’àide jiāxiāng

我们 亲爱的 家乡

yīngxióng  de rénmín zhàn qǐlai liǎo

英雄 人民 起来

wǒmen tuánjié yǒu’ài jiānqiáng rú gāng

我们 团结 友爱 坚强 (tuanjie youai= rally fraternal friendship )

wǔxīnghóngqí yíngfēng piāoyáng

五星红旗 迎风 飘扬

shènglì gēshēng duōme xiǎngliàng

胜利 歌声 多么 响亮

gēchàng wǒmen qīn’àide zǔguó

歌唱 我们 亲爱的 祖国

cóng jīn zǒuxiàng fánróng fùqiáng

走向 繁荣 富强

gēchàng wǒmen qīn’àide zǔguó

歌唱 我们 亲爱的 祖国

cóng jīn zǒuxiàng fánróng fùqiáng

走向 繁荣 富强

wǒmen qínláo wǒmen yǒnggǎn

我们 勤劳 我们 勇敢                   (qinlao = industrious ; yonggan = brave)

dúlì zìyóu shì wǒmende lǐxiǎng

独立 自由 我们的 理想               (duli = independent ; lixiang = ideal)

wǒmen zhànshèng  le duōshǎo kǔnàn

我们 战胜 多少 苦难                   (zhansheng = prevail ; kunan = difficulties)

cái dédào jīntiān  de jiěfàng

得到 今天 解放                      (jiefang = liberation)

wǒmen ài hépíng wǒmen ài jiāxiāng

我们 和平 我们 家乡        (heping = peace )

shéi  gǎn qīnfàn wǒmen jiù jiào tā sǐwáng

侵犯 我们 死亡        (qinfan = violate ; siwang = death)

wǔxīnghóngqí yíngfēng piāoyáng

五星红旗 迎风 飘扬

shènglì gēshēng duōme xiǎngliàng

胜利 歌声 多么 响亮

gēchàng wǒmen qīn’àide zǔguó

歌唱 我们 亲爱的 祖国

cóng jīn zǒuxiàng fánróng fùqiáng

走向 繁荣 富强

gēchàng wǒmen qīn’àide zǔguó

歌唱 我们 亲爱的 祖国

cóng jīn zǒuxiàng fánróng fùqiáng

走向 繁荣 富强

dōngfāng tàiyáng zhèngzài shēngqǐ

东方 太阳 正在 升起

rénmín gònghéguó zhèngzài chéngzhǎng

人民 共和国 正在 成长

wǒmen lǐngxiù máo zé dōng

我们 领袖                          (lingxiu = leader)

zhǐyǐn zhe qiánjìn de fāngxiàng

指引 前进 方向                      (zhiyin = show)

wǒmende shēnghuó tiāntiān xiàngshàng

我们的 生活 天天 向上

wǒmende qiántú wànzhàng guāngmáng

我们的 前途 万丈 光芒                    (zhang = 10 feet ; guangmang = radiance)

wǔxīnghóngqí yíngfēng piāoyáng

五星红旗 迎风 飘扬

shènglì gēshēng duōme xiǎngliàng

胜利 歌声 多么 响亮

gēchàng wǒmen qīn’àide zǔguó

歌唱 我们 亲爱的 祖国

cóng jīn zǒuxiàng fánróng fùqiáng

走向 繁荣 富强

 

 

Advertisements

About kchew

an occasional culturalist
This entry was posted in Chinese songs. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s