The thought at silent night

靜夜思—Jing4 Ye4 Si

Li Bai


床前明月光,—Chuang2 qian2 ming2 yue4 guang,
疑是地上霜.—Yi2 shi4 di4 shang4 shuang;
舉頭望明月,—Ju3 tou2 wang4 ming2 yue4,
低頭思故鄉.—Di tou2 si gu4 xiang.

The explanations in Chinese and English

(1) 照在床前明月的亮光,
(2) 我疑心是地上的霜.
(3) 我抬起頭來望望天上的明月,
(4) 低下頭來便想念自己的故鄉了.

(1) The moon shines on my bed,
(2) I suspect it is the frost on the ground;
(3) Lifting my head I look at the moon,
(4) Looking at the ground down I am thinking of my hometown.

Advertisements

About kchew

an occasional culturalist
This entry was posted in Poems 诗. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s